enero 2008


Dentro de la convulsa realidad sociopolítica de España, Cataluña tiene un papel destacado. El sistema educativo que ha acabado implantándose es una máquina que asegura la pervivencia del nacionalismo extremista en el futuro. El simple hecho de no poder elegir la lengua en la que quieres escolarizar a tus hijos me parece una de las pruebas más palpables y alarmantes. Probablemente es el único lugar de Europa en el que no es posible la educación en la lengua oficial del país, lo quieran o no, aún España. El hecho no es solo alarmante (por antidemocrático) o insólito (por ser el único caso), sino que es, sobre todo, tremendamente injusto para los propios jóvenes catalanes, que se ven privados de la posibilidad de ser bilingües (español y catalán) como mínimo. Pero no… en la escuela se dedica una hora para estudiar español, el mismo tiempo que el inglés o el francés. Luego los políticos, pero también los ciudadanos (no nos olvidemos que un político no es más que un ciudadano con carguito para unos años) se llenan la boca hablando de “diversidad” y “pluralismo”, con un cinismo descorazonador.

Muchos catalanes lo intentan de diversas maneras; intentan borrar la huella de “lo español” cayendo en la trampa de que “lo español”, quiéranlo o no, los incluye inevitablemente. Por eso es fácil encontrar contrasentidos por todas partes. ¿Acaso buena parte de los escritores catalanes no escriben en español (Juan Marsé, Javier Cercas, Enrique Vila-Matas, los Goytisolo, Eduardo Mendoza o Carlos Ruiz Zafón)? ¿Cómo lee un alumno de Bachillerato en Cataluña a Eduardo Mendoza o a José Agustín Goytisolo? ¿Traducidos al catalán…? La situación es realmente esquizoide, sin duda. Me pregunto si el gobierno catalán tiene preparado algún plan o algún campo de re-educación para estos escritores díscolos. Podría proponerles, ahora que está de moda, que pusieran un canon lingüístico a las obras publicadas en español en Cataluña, ya que al parecer no es suficiente con subvencionar única, exclusiva y generosamente a las editoriales que publican en catalán.

 

Con todo esto, y lejos de entrar en la controvertida cuestión del nacionalismo, tan solo quiero señalar el lado de injusticia, que a menudo no se ve, que hay en medidas políticas como las que recortan las libertades en Cataluña. Yo me pregunto por qué hay tanto miedo a dejar a la gente, al pueblo llano, que se exprese como le salga de los cojons, y tienen que venir unos ciudadanos con carguito a decir qué lengua hay que hablar, con la ironía que tiene el hecho, de que el charnego del president tan sólo llegue a balbucear un mal catalá.

 

A colación de todo esto quiero añadir dos opiniones que podrían ser contrapuestas a priori, pero que paradójicamente vienen a coincidir: libertad para hablar la lengua que cada uno elija.

En el primer caso se trata de un video realizado por el PP catalán en el que se reproduce una llamada real al departamento de Educación de la Generalitat para intentar escolarizar a un niño en castellano.

 

 

 

 

 

 

 

 

El segundo testimonio pertenece a una breve entrevista realizada a E. S. Roan Gibson (líder nacionalista escocés) con ocasión de un encuentro de nacionalistas en Edimburgo, publicada en El Mundo (20-01-2008; p. 15).

 

E.S. ROAN GIBSON / Líder nacionalista escocés

“Hay que mostrar respeto por la lengua que cada uno hable”

EDIMBURGO.-Profesor de Ciencias Políticas y político veterano, Ron Gibson es miembro del Partido Nacionalista Escocés (SNP) y diputado del Parlamento de Edimburgo. Al término del encuentro de ayer, expuso a El Mundo su visión de la política lingüística escocesa.

Pregunta.- ¿Le parece bien que todas las clases fueran en gaélico en todas las escuelas de Escocia?

Respuesta.- Vivimos en una sociedad multicultural y uno tiene que tener mucho tacto al abordar estos temas. Yo tengo realidades muy distintas en mi circunscripción y tengo que tener en cuenta a la gente y demostrar respeto por la lengua que cada uno quiere hablar. Es esencial el respeto por la diversidad.

P.- ¿Está a favor de que se obligue a recibir clases en gaélico a los hijos de las familias que no lo hablan en casa?

R.- Sólo si ellos quieren. Si quieren recibir clases en gaélico, deben poder hacerlo. Si quieren recibirlas en inglés, también. Esto es una democracia.

P.- ¿Sabe usted que esa libertad no se respeta en España? Hay lugares donde los niños no pueden recibir clases en español.

R.- Cada país es diferente y tiene sus propias circunstancias. Por eso no se puede comparar Cataluña o el País Vasco con cualquier otra parte. Quiero que esto quede muy claro.

P.- ¿Le parece bien que se obligue a poner las señales y los nombres de los pueblos en gaélico para promover el idioma?

R.- Sería una buena idea instalar señales bilingües, pero hay muchas partes de Escocia donde nunca se ha hablado el gaélico. Muchos lugares tiene nombres gaélicos, pero lo cierto es que precisamente en el corazón de la zona gaélica los nombres de los lugares no son gaélicos y tenemos un problema evidente: ¿cómo traducirlos? Es muy complicado.

 

CODA 1: Nos dice la Constitución española vigente:

3.1. El castellano es la lengua oficial del estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
3.2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas CCAA de acuerdo con sus estatutos.
3.3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España, es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

 

CODA 2: Tomás Rodríguez aborda la cuestión con “Nezedades políticas” en Tropico de la Mancha, y ahí lo debatimos.

 CODA 3: Arcadi Espada publica hoy en El Mundo (23-01-2008) una columna sobre el asunto: “Emersión“.

Anuncios

De todos los titulares que he leído sobre la muerte de José Bello Lasierra (Pepín Bello) me quedo con el del diario mexicano Milenio: “Dormido encuentra la muerte a Pepín Bello a los 103 años“, con una personificación desconcertante para un titular…

Video de la agencia EFE

Quizás, quien mejor lo ha definido, ha sido Enrique Vila Matas: “el bartleby -artista sin obras- más longevo del mundo”. Precisamente en Bartleby y compañía hablaba por extenso de él, como uno de los ágrafos más peculiares e importantes de la literatura o cultura española. Y como no tengo la obra a mano dejo aquí un enlace a un texto de E. Vila-Matas con ocasión al homenaje que hizo la Residencia de Estudiantes a Pepín Bello: “Ola Pepín” (publicado el 25-5-07 en El País). Por la mismas fechas o muy próximas debió publicarse también esta entrevista a Pepín Bello en el Ideal por Juan Luis Tapia, que no tiene desperdicio… Para su vida me parece oportuna la necrológica publicada por la Residencia de Estudiantes.

Dejando a un lado su colaboración en algunas obras de Dalí o Buñuel, Pepín Bello es el autor de la foto literaria más importante probablemente de la literatura española. No deja de ser significativo que ya desde el principio el optara por hacer la foto y no aparecer en ella.

Homenaje a Góngora de los poetas de la Generación del 27 en el Ateneo de Sevilla